Вы здесь: Home
«Рибху Гита» – древнее индийское священное Писание, в котором содержится вся суть шиваизма. Бескомпромиссно, просто и прямо указывая на Истину, на Единство всего сущего, Рибху уничтожает заблуждения и «духовное эго». Это любимое Писание великого мудреца Раманы Махарши и один из важнейших адвайтических текстов. Перевод выполнен с сохранением ритмической структуры санскритского оригинала, а потому читается легко и действует мгновенно. Это четвертое издание (исправлены найденные ошибки и опечатки).
«Аштавакра Гита» – один из классических индийских текстов, сконцентрировавших в себе мудрость учения школы Адвайта-веданты (недвойственности). Его рекомендовали к прочтению Рамана Махарши, Ошо, Рамакришна. Перевод Сидарта (Глеба Давыдова) – это первый перевод «Аштавакры» с сохранением изначального санскритского стихотворного размера. В Четвертой редакции перевода изменениям подверглись около 200 шлок. В основном усовершенствована их стихотворная огранка, но кое-где изменены и нюансы перевода.
«Йога-Васиштха» – это объемный древнеиндийский текст, классика Адвайты. «Суть Йоги Васиштхи» – это сжатый, концентрированный вариант этого огромного Писания. Он адресован тем, кто не имеет возможности прочитать полную версию, но все же испытывает интерес или необходимость ознакомиться с Писанием. Перевод выполнен с сохранением оригинального санскритского размера Глебом Давыдовым, который известен своими ритмическими переводами «Авадхута Гиты», «Аштавакра Гиты», «Рибху Гиты» и «Бхагавад Гиты».
Есть много переводов «Бхагавад Гиты» на русский, однако перевод Глеба Давыдова (Сидарта) – это первый перевод с сохранением ритмической структуры санскритского оригинала, а потому он передает это священное Писание не только на уровне интеллекта, но и на глубинном энергетическом. Так указатели входят в сердце читающего, минуя фильтры ума. В книгу также вошли избранные комментарии индийского Мастера Адвайты в линии передачи Раманы Махарши – Шри Раманачарана Тиртхи (свами Ночура Венкатарамана).
«Рибху Гита» – древнее индийское священное Писание, в котором содержится вся суть шиваизма. Бескомпромиссно, просто и прямо указывая на Истину, на Единство всего сущего, Рибху уничтожает заблуждения и «духовное эго». Это любимое Писание великого мудреца Раманы Махарши и один из важнейших адвайтических текстов. Перевод выполнен с сохранением ритмической структуры санскритского оригинала, а потому читается легко и действует мгновенно. Это четвертое издание (исправлены найденные ошибки и опечатки).
Роман об экзистенциальном кризисе группы одноклассников, которые сталкиваются с жизненными трудностями и пытаются их преодолеть. Сквозным мотивом проходит странная тетрадь, которую один из героев случайно находит в больнице. Тетрадь является чьим-то неподписанным предсмертным дневником, но каждый из одноклассников смутно ощущает, что догадывается, кто ее автор. Дневник дает намек на то, что его написал один из них – тот, кто буквально прожил жизнь заново и хочет подать знак самому себе.
«Рибху Гита» – древнее индийское священное Писание, в котором содержится вся суть шиваизма. Бескомпромиссно, просто и прямо указывая на Истину, на Единство всего сущего, Рибху уничтожает заблуждения и «духовное эго». Это любимое Писание великого мудреца Раманы Махарши и один из важнейших адвайтических текстов. Перевод выполнен с сохранением ритмической структуры санскритского оригинала, а потому читается легко и действует мгновенно.
«Рибху Гита» – древнее индийское священное Писание, в котором содержится вся суть шиваизма. Бескомпромиссно, просто и прямо указывая на Истину, на Единство всего сущего, Рибху уничтожает заблуждения и «духовное эго». Это любимое Писание великого мудреца Раманы Махарши.Этот перевод выполнен с сохранением ритмической структуры санскритского оригинала, а потому читается легко и действует мгновенно. Также в переводе Глеба Давыдова с сохранением ритма доступны «Авадхута Гита» и «Аштавакра Гита».
Человек, что лишён дома, воспоминаний и прежде всего самого себя, подобен наивному ребенку. Единственное, что у него осталось, так это жарко бьющееся в сердце и готовая пылать с ещё большей силой страсть. Но, что если эта страсть окажется во власти рассудка, искалеченного жестокостью окружающих. Воспылает ли страсть наперекор всему светлым огнем или сожжёт всё дотла? Подобно ли это чувство тому, что испытывает охотник, когда-то давно упустивший свою добычу и вдруг увидевший её прямо перед собой? А может эта страсть, подобна фанатичному преследованию некой высшей цели, пред которой любые преграды лишь временная помеха? Так или иначе, всем этим чувствам, как и их обладателям, что отдали страсти всю свою суть, суждено пересечься…
Йоги Рамсураткумар – великий индийский святой, живший в XX и начале XXI в. Он творил чудеса, излучал мир и спокойствие, и его еще при жизни почитали как одно из воплощений Бога. В этой книге – интервью и сатсанги его ближайшей ученицы Ма Деваки, в которых она рассказывает о его жизни и о жизни с ним, транслирует его учение, проясняет многое о том, кто такой гуру, а также говорит о различных духовных практиках, служении и других вещах, которые важно знать всем, кто на пути духовного поиска.
В начале 00-х Глеб Давыдов (в то время – всего лишь 22-летний выпускник МГУ) сделал стремительную карьеру главного редактора глянцевых журналов, но на самом ее пике внезапно все бросил и, объявив себя великим русским путешественником и новым «Афанасием Никитиным», погрузился в самостоятельные путешествия и дауншифтерство. С 2004 по 2011 год он посетил множество стран, и о многих из этих странствий написал увлекательные, а порой остросюжетные рассказы. Эти рассказы и собраны в «Книге трипов». Книга содержит нецензурную брань.
«Аштавакра Гита» – один из классических индийских текстов, сконцентрировавших в себе мудрость учения Адвайта-веданты (недвойственности). Его рекомендовали к прочтению такие великие духовные учителя как Рамана Махарши, Ошо и Рамакришна. Перевод Глеба Давыдова – это первый перевод «Аштавакры» с сохранением изначального санскритского стихотворного размера. Перед вами – третья редакция перевода. С сохранением ритмической структуры Глебом Давыдовым также переведены «Авадхута Гита» и «Рибху Гита».