Главная черта литературно-художественного процесса – постоянное взаимодействие разных направлений мировой культуры и влияние их друг на друга. Чем похожи «Властелин Колец» и «Война и мир»? Как повлиял рыцарский роман и античная литература на Александра Сергеевича Пушкина? Что общего у Достоевского, Шиллера и Канта? На эти и другие вопросы отвечает легендарный преподаватель – профессор Евгений Жаринов. Евгений Викторович Жаринов – доктор филологических наук, профессор кафедры литературы Московского государственного лингвистического университета, профессор Гуманитарного института телевидения и радиовещания им. М. А. Литовчина, ведущий передачи «Лабиринты» на радиостанции «Орфей», лауреат двух премий «Золотой микрофон».
Данный учебник рассчитан на лиц, владеющих турецким языком на уровне А2+. Вы должны знать следующие грамматические темы: притяжательность, аффиксы сказуемости, спряжение глаголов в будущем, настоящем и прошедшем времени. Книга даст вам чёткое представление о системе времён турецкого языка как в отдельных её аспектах, так и в целом. Пособие может быть использовано в качестве самоучителя.
5 июля 1778 года швейцарец Жан-Франсуа Фаварже – торговый представитель Типографического общества Нёвшателя – сел на лошадь и отправился в пятимесячное путешествие по Франции, заезжая почти в каждую книжную лавку на своем пути и составляя своеобразные досье на книготорговцев. История о его путешествии могла бы составить фабулу плутовского романа, но оказалась в руках американского ученого Роберта Дарнтона – и легла в основу большого исследования о становлении книжного рынка во Франции XVIII века. Используя поездку Фаварже как сюжетную канву, Дарнтон подробно рассказывает, как на практике функционировало книжное дело, как попадали к французским читателям литературные тексты, как происходила полулегальная торговля перепечатанными или подцензурными книгами в предреволюционные годы. Особое внимание автор уделяет пестрому многообразию людей, населявших этот мир книг: цензорам, печатникам, книгопродавцам всех мастей (от столичных членов гильдий до бродячих книгонош), владельцам мелких магазинчиков, нелегальным частным предпринимателям и т. п. Все они играли крайне значимую роль в распространении книг, но история литературы напрочь о них забыла, и все они бесследно канули в небытие. Одна из задач этой книги, по словам автора, состоит в том, чтобы восстановить историческую справедливость и вернуть их к жизни. Роберт Дарнтон – почетный профессор Принстонского университета, профессор и директор Библиотеки Гарвардского университета, специалист по истории Франции XVIII века, автор книг «Месмеризм и конец эпохи Просвещения», «Поэзия и полиция. Сеть коммуникаций в Париже XVIII века», «Великое кошачье побоище и другие эпизоды из истории французской культуры», «Цензоры за работой. Как государство формирует литературу».
Anthropologically-ah chuan Hindustan-a mihring awm zat hi a inang lo hle. Hindustan rama cheng hnamte tawng hi tawng chhungkaw 4-a mi an ni ber a: Indo-European, India hmar lam mipui tam zawkin an hmang a Dravidian – India khawthlang lama hnam hrang hrangte tawng; Munda – Central Indian Highlands hmar lam biala mipuite tawng, leh Tibeto-Chinese tawng, Myanmar (Burma) ramri biala Himalaya hnam leh hnam hrang hrangte tawng hman a ni.
انسانيت جي لحاظ کان، هندستان جي آبادي تمام متنوع آهي. ھندستان ۾ رھندڙ ماڻھن جون ٻوليون خاص طور تي 4 خاندانن جي ٻولين سان تعلق رکن ٿيون: ھندو-يورپي، جيڪي اتر ھندستان جا اڪثر ماڻھو ڳالھائيندا آھن؛ دراوڙي – ڏکڻ هندستان جي ماڻهن جون ٻوليون؛ منڊا – وچ هندستاني هاءِ لينڊز جي اڀرندي حصي جي ماڻهن جون ٻوليون، ۽ تبت-چيني، جيڪي هماليه جي ماڻهن ۽ ميانمار (برما) جي سرحد سان لڳل علائقن جي قبيلن پاران ڳالهايون وڃن ٿيون.
В антропологическом отношении население Индостана очень разнообразно. Языки народов, населяющих Индостан, относятся в основном к 4 семьям языков: индоевропейским, на которых говорит большинство народов северной Индии; дравидийским – языки народов южной Индии; мунда – языки народов восточной части Центрально-Индийского нагорья, и тибето-китайским, на которых говорят гималайские народы и племена пограничных с Мьянмой (Бирмой) областей.
Не знаете английский? Сложно даётся? Не получается запомнить слова? Тогда это именно для вас. Вы за день освоите основные правила английского языка и выучите 180 слов по мнемоничекой технике запоминания. Да, это реально! Вы уже завтра сможете заговорить на английском языке.
Urang indonésia modéren Nyaéta Urang Jawa, Sunda, Madurun, Melayu Di Brunei, Indonésia, Malaysia jeung Singapura, Miningkabau, Boogie, Makassar, Batak, Bali jeung nu lianna. Basa-basa masarakat Filipina kagolong kana kelompok anu sami: Tagals, Visayas, Sareng Lacs, Bikuls, Banjars, Ifugao, jsb. Basa indonésia ogé dipaké ku sakelompok urang gunung Di Taiwan – Gaoshan, Chams di Vietnam kidul jeung Kamboja, Madagaskar (Malgashi). Dina harti modéren, kabéh jalma anu nyarita basa-basa Kulawarga Basa Malayu-Polinesia, sumebar di luar nusantara Melayu, ngahiji jeung Urang Indonésia. Dina karya-karya antropolog, istilah "Indonésia" dilarapkeun henteu ngan ukur pikeun populasi Indonésia, tapi ogé pikeun populasi Pangkolotna Di Asia tenggara.
Мария Аксёнова хорошо известна как автор и издатель «Энциклопедии для детей Аванта+», автор и ведущая популярной телепрограммы «Знают ли русские русский?». Она академик РАЕН, лауреат премии Президента РФ в области образования. Говорить на родном языке для нас так же естественно, как дышать. Но насколько хорошо мы знаем русский? Истории о происхождении слов увлекательнее любого романа и таинственнее любого детектива. Перед вами – удивительные приключения слов. Почему пресса бывает «жёлтой», а рынок – «блошиным»? Как слово «липовый» появилось в значении «фальшивый»? Почему ворона – птица, которая своего уж точно не упустит, а то и чужое прихватит, – стала символом ротозейства? А молодёжный жаргон – это хорошо или плохо? «Одеть» или «надеть»? «Сходить» или «выходить»? «Кушать» или «есть»? Мы без конца поправляем и одёргиваем друг друга. А всё-таки, как правильно сказать? Какие ошибки мы «ловим» из радио- и телеэфира чаще всего? И над какими работал ещё Пушкин? Трудно безупречно говорить по-русски. Ошибки допускают самые грамотные люди. Главное – стараться их исправлять, постигать логику языка, интересоваться его историей и бесконечно наслаждаться его красотой. В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.
Төрки халыклар Алтай таулары районында киң киңлектә формалашалар һәм Монгол, тунгус-маньчжур һәм Тибет-Кытай Халыкларының башка тел төркемнәре белән үзара бәйләнештә торалар. Төрки телләр һәм халыклар аларның сөйләүчеләре үсеше процессында, бер яктан, аларның килеп чыгышы бердәмлеге нәтиҗәсендә охшашлыгы, ә икенче яктан аермалары белән характерланган диалектлар һәм телләр барлыкка килә, алар гомуми төрки телнең башта диалектларга, ә аннары аерым телләргә һәм телләр төркемнәренә нигезләрнең таркалуы белән аңлатыла.